葡萄牙

首页 » 常识 » 常识 » 西班牙语和葡萄牙语之间究竟有怎样的关系
TUhjnbcbe - 2021/9/21 18:42:00

来了来了,分享一下我的所见见闻,后面会涉及到一点理论的内容,如果内容比较枯燥,就看前面部分当听故事好了。

嗯,在正式回答这个问题前,我想到一个词“portunhol”。这个词就是“português”和“espanhol”的拼合。一般来说,使用葡语作为母语的人都比较容易懂西语;但是如果没有专门学过,让他们说西语,又不能完全说对,只能算得上“portunhol”,不过西语国家的人也能理解。

我一个朋友是巴西人,妻子是智利人。俩人平时一个说葡语一个说西语(毫不妥协的爱!)没有一点影响。有一次我家搬来一个西班牙租客,朋友帮带着参观房子,两人的对话我除了能偶尔听到几句简单的西语和几个类似葡语发音的单词,其他完全不知所云。事后我问朋友居然会说这么多西语,他大言不惭的说“Sófaloportunhol!”(“我只会说个半吊子!”)

当然也有很多母语是西语但不好好说葡语的(我这里具体指的是不好好“学习”葡语)。记起一个和我在一所学校读研的阿根廷小哥。说葡语也说了三四年了,还是一口浓重的阿根廷腔调,各种confus?o(混淆)经常闹笑话。有一次我剪了头发去上课,小哥看见我说“V?cecortou(剪)pelo?”(pelo在葡语里就是毛发....)我当时那个惊吓!!以为自己没听清(虽然自知和他交流一直有障碍但总能被他吓到!),下意识问了一句“什么?”小哥很热情的(像看二傻子一样看着我),又重复了一遍“Pelo,pelonovo!”虽然后来反映过来他说的应该是“Cabelo”(“头发”),但当时那一瞬间的尴尬……

好了,说这么多题外话就是因为西葡相通,见过太多说着“Portunhol”的西葡人,反而咱们亚洲人更加努力学习着他们的语言。不过对大部分说西语的人来说,葡语的困难程度要大于葡国人对西语的理解能力。说葡语的比较容易理解西语,但说西语的得好好适应一下才能听懂葡语。

那么西葡之间到底有多么相似呢?举几个列子:

人称代词的使用:

amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;lt;imgsrc=amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;amp;quot;

1
查看完整版本: 西班牙语和葡萄牙语之间究竟有怎样的关系