葡萄牙

首页 » 常识 » 常识 » 瑞middot分享红茶的英语为
TUhjnbcbe - 2021/9/12 19:15:00

redteaorblacktea?

瑞小思们在学习英文的过程中有没有产生过这样的疑惑——为什么红茶的英语不是“redtea”,而是“blacktea”呢?

有关研究表明,据说最早从我国传入欧洲的茶是乌龙茶,从字面翻译就是"blackdragontea",简称“blacktea”,后来“blacktea”才专门用来指全发酵茶,也就是中文里的红茶,而乌龙的英语反而变成了“oolong”。

话说回来,茶是从中国起源的,英语里“tea”这个词又是哪里来的呢,其实16世纪,英语里茶就叫做“chaa”,当时葡萄牙人与中原一带和广东一带进行贸易,茶这个词就被葡萄牙人带到了西方,而“tea”这个单词,则是从闽南语被荷兰人传入英语的。

17世纪“tea”的念法不是[ti:]而是[tei],和闽南语的茶(闽南语读dei)是很像的,所以现在英语法语德语西班牙语瑞典语丹麦语里的茶都是类似“tea”或者“thé”这样的拼写和发音,而葡萄牙语、泰语元、印地语、俄语则是“chá”或“chai”。现在英语里也有“chai”这个词,不过大多数情况下指的都是东南亚,加了香料调味的奶茶。

瑞小思们以及我们的爸爸妈妈们学会了吗?

END

预览时标签不可点收录于话题#个上一篇下一篇
1
查看完整版本: 瑞middot分享红茶的英语为