葡萄牙

注册

 

发新话题 回复该主题

英语词源趣谈 [复制链接]

1#
白癜风皮肤病 http://pf.39.net/bdfyy/jdsb/220321/10467294.html

⒈alarmn.,v.警报;惊慌

旧时意大利哨兵发现敌人来袭时常常呼喊allarme,相当于英语toarms或totheweapon,意思是“准备战斗”。嗣后allarme合为allarme,古法语和中古英语把它吸收了过来,拼作alarme,保留了它在意大利语的原义。约在16世纪其形式演变为alarum,最后才变成alarm,而词义也几经变化,先由“准备战斗”转为“突然袭击”,而后又引申为“惊慌”,现多指“警报”、“警报器”等。和意大利语allarme同义的古法语短语asarmes进入英语后变成toarms,意义没有发生什么变化。

例:Iftheresanyviolence,raise/soundthealarmbypullingtheemergencycord.(CID)如果有任何暴力行为发生,可以拉动应急索,以发出警报。

Shelookedaroundinalarm.她惊慌地四处张望。

Pleasedontbealarmed,butyoursonhashadabitofanaccident.(CID)请不要惊慌,你的儿子出了一点小意外。

⒉alasint.哎哟;哎呀

常用感叹词,表示悲痛、遗憾、怜悯、关切、恐惧等感情,源自古法语a‘ah+las‘miserable,含有ohweary(me)或ah,wretchedthatIam之意。

例:Alas!Whatarewetodonow?(CAE)哎呀!我们现在怎么办呢?

Alas,whatillluckhasbefallenus!(CCE)唉,我们倒霉透了!

⒊albatrossn.信天翁

该词源于阿拉伯语。阿拉伯人把吊桶叫做alqadus,这个词进入西班牙语和葡萄牙语,以alcatraz的形式出现,用以指“鹈鹕”,这或许是由于这种鸟的下颌底部有一吊桶状的大皮囊的缘故。美国旧金山湾有一个岛,因有鹈鹕成群栖息,西班牙人将它命名为Alcatraz。16世纪alcatraz进入了英语后,形式和意义都随之发生了变化。根据意为“白色的”的拉丁文albus,alca-这一成分被改作alba-,整个词变为albatross,用以指习性和栖息地都和鹈鹕极不相同的一种大型海鸟,即信天翁。由于海员经常见其成群出现于CapeofGoodHope(好望角),所以给albatross取了个别名,叫CapeSheep或CapeHopeSheep。有关albatross的传说恐怕比任何一种海鸟都要多。旧时迷信,杀死albatross会带来厄运。英国诗人柯尔律治(S.T.Coleridge,-)的著名叙事长诗《古舟子咏》(TheRimeoftheAncientMariner,)描写一位老水手在海上随意射杀一只albatross致使全船遭难,为了赎罪将鸟尸挂于颈上。据此,albatross现在还常用以喻指“无法摆脱的苦恼”或“沉重的负担”。

例:Thealbatrosscanhoverforhourswithoutmovingitswings.(NED)信天翁不摆动翅膀就能翱翔几个小时之久。

Theprojectisafinancialalbatrossfromthestart.这一工程从一开始就成了财*方面的大包被。

⒋albumn.相册;集邮册;签名纪念册

该词直接借自拉丁语,原义为blanktablet(空白刻写板)。古罗马人用木、石、象牙、金属等制成一种白板来记载历史、写刻名单、公布法令等,他们就称此板为album。album是从另一拉丁词albus(白的,空白的)派生而来。中世纪时album一度指“名单”,因为当时名单是用黑字写刻在白板上或用白字写刻在黑板上的。album的今义可能始用于17世纪,当时亲笔签名极为风行,“签名纪念册”就叫album。以后album词义又进一步引申,泛指用以粘贴照片、邮票、图片等的粘贴簿,一般多冠之以修饰语,如photoalbum(相册),stampalbum(集邮册)等,也可指“音乐专辑磁带”或“激光唱片”。在美国英语中album还指“来客签到簿”。

例:Theywerejustbrowsingthroughthefamilyalbum,lookingatoldphotos.他们只是在随便翻阅家庭相册,看看旧照片。

Weveputthebestweddingphotosintoanalbum.我们把最好的结婚照片放在一本相册里。

Hernewalbumincludestwohitsingle·

她的新专辑里有她的两首轰动一时的单曲。

⒌alcoholn.酒精:酒

alcohol原系拉丁词,源自阿拉伯语。

古埃及绝世美人克娄巴特拉(Clcopatra,69-30BC)用锑膏画眉毛。以后,妇女尤其是中东妇女也常用细锑粉来涂眼皮。锑粉在阿拉伯语中作al-kohl或al-kuhl,其中al相当于英语定冠词the,而kohl/kuhl则意为“锑粉”。16世纪时该词通过拉丁语进入英语,作alcohol,最初仅指“精细的粉末”。由于锑粉这一化妆品的提制过程类似于制取酒精的分馏法,到了18世纪,alcohol一词遂被转用以指“酒精”,其原义也随之丧失。但几乎与此同时,阿拉伯语kohl再度进入英语,用于原义,指阿拉伯等东方妇女用以涂黑眼睑和睫毛的化妆品,即“眼圈粉”(尤指“硫化锑粉”)。alcohol除指“酒精”,也可指“酒”或“含酒精的饮料”。

例:Mostwinescontainabout12%alcohol.(CAE)大多数葡萄酒含有约12%的酒精。

Icouldsmellthealcoholonhisbreathfromtenfeetaway!(CID)我在10英尺之外就能闻到他呼吸中的酒味。

Thedoctortoldmetokeepoffalcohol.医生叫我别沾酒。

⒍alcoven.壁龛;凹室

源于阿拉伯语al-gobbah‘thevaultedroom(拱顶房间),其中al-为阿拉伯语定冠词,和其他许多建筑、数学术语一样,该词也是在中世纪阿拉伯人占领西班牙时先进入西班牙语,而后通过法语被吸收到英语中的,西班牙语作alcobu,到了法语作alcove,英语可说是直接借自法语的。alcove的词义后演变为“壁龛”、“凹室”,可能多少受了词源上毫无联系的cove(内凹)一词的影响。

例:Thebookcasefitsneatlyintothealcove.书柜正好放进壁凹里。

Asmallalcoveinthebackofthechurchhadastatueinit.(NED)教堂后面的小壁龛内有一尊雕像。

⒎algebran.代数

algebra在现代英语中指“代数”,但你可曾想到该词本是医学术语?古人为了给这一数学分支取名,借用了这个词。它来源于阿拉伯语al-jabr,al是定冠词,jabr意为“复原”,合起来原指“正骨术”(bone-setting)。公元9世纪阿拉伯人又将它用于数学上的“简化”(reduction)一义。13世纪意大利人吸收了该词,在中世纪拉丁语作algebra。直到17世纪,algebra在英语里还保留着它在阿拉伯语中的原义。

例High-schoolstudentsmusttakealgebra.(NED)高中学生必须学数学。

⒏alibin.不在犯罪现场(的证据);借口;托辞

“Wethejury,findthattheaccusedwasalibi.”(本陪审团裁定,被告不在犯罪现场。)这是18世纪一次刑事审判的裁决。言下之意是,在罪行发生时被告因为在别处所以是无罪的。alibi是个拉丁语借词,原来是副词,原义为elsewhere(在别处)。苏格兰讽刺作家阿巴思诺特(JohnArbuthnot,-)在其*治讽刺作品《约翰·布尔的身世》(TheHistoryofJohnBull)中用例子说明了该词的用法:“Theprisonerhadlittletosayinhisdefence;heendeavouredtoprovehimselfAlibi.”(被告在辩护时几乎没有什么可说的,他力图证明自己不在犯罪现场。)几个世纪以来alibi一直作为一个法律用语,指“不在犯罪现场”。因为在法庭上用得如此频繁,所以在20世纪时它进入了日常英语口语之中,成了“借口”、“托辞”的同义语,还可作动词用,表示“辩解”。

例:Thesuspecthasacast-ironalibiforthedayoftherobbery.疑犯有抢劫案发当天不在犯罪现场的强有力证据。

Hisalibicouldntbeshakensothepolicewereforcedtoreleasehim.(CCE)由于无法否定案发时他不在犯罪现场的证据,警察被迫把他释放了。

Yourelateagain—whatsyouralibithistime?(CAE)你又迟到了——这次你有什么借口?

⒐alimonyn.赡养费;生活费

该词系从意为sustenance(食物)的拉丁语alimonia演化而来,也可说是由意为tonourish(养育)的拉丁词根alere和表示动作、结果、状态的后缀-mony这两个成分构成。alimony在英语中既特指“(离婚、分居后或在诉讼期间男方价女方的)赡养费”,也可泛指“生活费”、“抚养费”。这两个词义几乎同时出现于17世纪中期,英语中另有一个词aliment(食物)及其派生词alimentary(饮食的,营养的)亦源自这一拉丁词根。产生于年左右的palimony与alimony也有亲缘关系。该词系由pal(伙伴)和alimony合成的缩合词,意思是“(非婚同居者分居后经法院判定由一方付给另一方的)同居生活费”。

例JaanCollinshadtopayheavyalimonyafterdivorcingherthirdhusband.(LLA)

琼·柯林斯和地第三个丈夫离婚后必须付给对方大笔瞻养费。

Guiltisoncreasonwhydivorcingmenagreetoalimonyfarbeyondtheirmeans.(LLA)内疚是离婚男子同意支付大大超过自己财力的赡养费的原因之一。

⒑alkalin.碱

中世纪阿拉伯化学家从生于海边的藜科植物(saltwort)提取碳酸钠,把它叫做al-qali,意思是ashesofsaltwort(藜灰)。嗣后,英国化学家将该阿拉伯词音译过来,作alkali,用以指汉语所称的“碱”。

例Alkalisneutralizeacids.(NED)碱将酸中和。

⒒alligatorn.短吻鳄

古罗马人所见到的最大蜥蜴约有人的前臂一般大小,所以就用原义为“前臂”的lacertus/lacerta一词来指称蜥蜴。该词通过法语lesard进入英语,演变为lizard,而进入西班牙语以后则作lagarto。当西班牙人在新大陆见到一种类蜥蜴爬行动物时,他们也称之为lagarto,只是按照习惯在名词前面多加了定冠词el,作ellagario,相当于英语thelizard。英国人误认为是个单词elagarto,就将它吸收了过来,最后把它变成alligator。西班牙人在美洲所见到的实则是美洲鳄(一种短吻鳄)。因此alligator现一般多指“短吻謂”,和crocodile(三)略有不同。但许多人把这两者混同起来,如在澳洲和美洲alligator常用以指crocodile。在现代口语中alligator常缩略为gator。

例Thealligatorcrawledontotheriverbank.(NED)鳕鱼爬上了河岸。

⒓alluren.,.v诱惑;诱惑力

鹰猎(falconry)在英国和欧洲大陆一度极为盛行。所谓鹰猎乃是放鹰狩猎,即使用鹰、隼等来户猎的一种活动,这种鹰,即猎鹰(falcon),须先经过耐心而得法的弱化和训练,方能用于鹰靠,狩猎人往往用伴有肉食并系着长绳的一束鲜艳羽毛作引诱物召回猎鹰,这种引诱物英语就称lure。lure的终极词源为日耳曼语之古法语词loirre‘bait(诱饵)。在现代英语中它通常用于贬义,泛指任何“引诱物”或“诱饵”,并引申为“诱惑力”或“吸引力”,也常作动词用,表示“诱惑”或“引诱”。作为lure之同义词的allure产生于同一背景。它源自古法语alurer,由a‘to’加lure‘falconslure’(狩猎人之诱饵)构成。虽然allure和lure基本同义,也表示“诱惑”、“引诱”和“诱惑力”,但一般不含贬义。

例Rewardsallurementobravedanger.重赏之下必有勇夫。

Eveninherfiftiesshehadlostnoneofherseductiveallure.(LDC)她虽年过半百,但风韵犹存。

Mostnewspaperjournalistsfindithardtoresisttheallureofworkingintelevision.(CID)大多数报纸记者发现很难抗拒在电视台工作的吸引力。

Hewasluredintothejobbytheofferofahighsalary.他受高薪诱惑才接受了那份工作。

⒔almanacn.历书;年鉴

14世纪借自中世纪拉丁语almanachus,但其终极词源很可能是阿拉伯语al-manākh‘thecalendar’(日历)。英语中许多阿拉伯借用词都以al(相当于英语冠词the)开头,如alcohol(酒精),algebra(代数学)等。almanac现指“历书”,也指“年鉴”。美国*治家、科学家富兰克林(BenjaminFranklin,-)编写的《穷理查年鉴》(PoorRichardsAlmanac)是18世纪北美殖民地风靡一时的畅销书。

例Once,farmersusedanalmanactodeterminethebesttimestoplantcrops.

(NED)从前,农民用历书来确定什么时节最适宜种庄稼。

⒕alohaint.喂;别了

该词既作问候语又作告别语,在夏威夷语中含有“爱”之意。它一直被誉为“世上最美的问候语或告别语”,因此夏威夷州素有Aloha州之别称。夏威夷群岛的最后一位君主Liliuokalani女王(-)谱写的AlohaOe‘FarewelltoThee’(骊歌)是当今世界名曲之一,这使Aloha一词为越来越多的人所熟知,并最终跻身于英语词语的行列。

⒖aloneadj.,adv.单独的;独自的;仅

alone系由all和one二词复合而成,在中古英语中原作alone‘entirelyone’意思是“全然一个”,其中onc原先读如own,到了13世纪开始连写成alone。14世纪alone词首非重读短元音a-脱落了,产生出另一个词lone。alone和lone在用法上是有区别的。alone是个表语形容词,意为“单独的”、“独自的”,不可用作前置定语,但可作后置定语表示“只有”;而lone只能作定语,表示“孤单的”或“孤独的”,但不可作表语。

例Althoughtheoldwomanisallalone,shedoesntfeellonely.虽然这位老太太孤身一人,但她并不感到孤独。

Timealonewillshowwhowasright.只有时间能证明到底是谁对。

Heisalonetraveler.他是个形单影只的旅行者。

Shelivesalonelifeafterherhusbandsdeath.她在丈夫过世后过着孤寂的生活。

分享 转发
TOP
发新话题 回复该主题